AccueilNation par défautLa littérature chinoise en ligne offre aux lecteurs du monde entier une...

La littérature chinoise en ligne offre aux lecteurs du monde entier une fenêtre sur la Chine moderne

Par Zhang Bolan, Zhao Yipu, Mang Jiuchen ( Quotidien du Peuple )

Autrefois une forme de divertissement de niche, la littérature chinoise en ligne, des romans en série aux adaptations télévisées, aux jeux et à l’animation, émerge comme un nouveau pont culturel vers le monde – attirant des millions de lecteurs internationaux dans ses récits vivants et offrant une nouvelle perspective sur la Chine contemporaine.

En 2024, le marché étranger de la littérature chinoise en ligne a dépassé les 5 milliards de yuans (695,09 millions de dollars), selon un rapport de l’Académie chinoise des sciences sociales. Cette communauté en pleine expansion compte désormais 460 000 auteurs de romans en ligne étrangers et plus de 350 millions de lecteurs dans plus de 200 pays et régions.

À Cannes, en France, une mère a trouvé l’inspiration dans « Release That Witch », un roman fantastique se déroulant dans un monde médiéval alternatif. Séduite par une scène décrivant un dessert chinois, elle a confectionné des « baozis en peau de glace » pour ses enfants, désireuse d’apporter un goût de Chine chez elle. À des milliers de kilomètres de là, au Québec, au Canada, une jeune femme travaillant dans une école maternelle passe ses nuits à traduire en français ses romans chinois préférés sur le web, puis à les mettre en ligne pour les partager avec d’autres lecteurs.

Charles Dewees participe à une activité sur la littérature chinoise en ligne à Paris, en France. (Photo fournie par Charles Dewees)

« La fiction chinoise en ligne ne captive pas seulement par son côté fantastique. Elle reflète de véritables préoccupations émotionnelles et morales », a déclaré Charles Dewees, cofondateur et rédacteur en chef de Chireads, une communauté de lecture en ligne basée en France.

Fondé en 2017, Chireads est devenu le plus grand centre de traduction de romans chinois en ligne dans le monde francophone, attirant près d’un million d’utilisateurs actifs par mois, principalement originaires de France, de Belgique, du Luxembourg, de Monaco et du Canada. En moyenne, les utilisateurs passent plus de 50 minutes par jour sur le site.

Le forum a prospéré grâce à des accords de licence avec des plateformes chinoises de premier plan telles que Qidian et Yuewen, permettant des traductions de haute qualité préservant les nuances des textes originaux. Les commentaires sur le site – « Fantastique ! », « Captivant ! » « Légendaire ! » – témoignent de sa popularité croissante.

Dewees considère la littérature chinoise en ligne à la fois comme un puissant vecteur de narration et un ambassadeur culturel. « Avec ses intrigues palpitantes, son imaginaire fantastique et son émotion sincère, elle résonne bien au-delà des frontières de la Chine », a-t-il déclaré.

Andeez Ziauddin s’exprime lors d’un événement organisé par l’École de journalisme de l’Université Fudan. (Photo de Wu Jing)

Pour Andeez Ziauddin, étudiante bangladaise à l’Université Fudan de Shanghai, la fiction chinoise en ligne a joué un rôle formateur dans sa vie. Sa première rencontre a eu lieu lors de visites d’enfance à Guangzhou, dans la province du Guangdong, au sud de la Chine, où ses parents entrepreneurs se rendaient souvent pour affaires. Elle a découvert des romans chinois dans les bibliothèques locales, notamment des fictions en ligne, et a été immédiatement conquise. Même après son retour au Bangladesh pour le lycée, elle a continué à lire en ligne.

Aujourd’hui âgée de 27 ans et en septième année à l’Université Fudan, Ziauddin est une passionnée de littérature chinoise en ligne depuis plus de vingt ans. Elle est convaincue que cet attrait réside dans les valeurs culturelles partagées. « Les lecteurs sud-asiatiques peuvent s’identifier profondément aux histoires chinoises de persévérance, de destin et de justice », a-t-elle déclaré.

Park Nu Lee s’exprime lors de la cérémonie de lancement d’un livre chinois à Hangzhou, dans la province du Zhejiang (est de la Chine). (Photo fournie par Park Nu Lee)

En Corée du Sud, la traductrice Park Nu Lee a pu constater de visu l’attrait croissant de la littérature chinoise en ligne. Elle a découvert cette littérature grâce à des adaptations télévisées comme « Joie de vivre » et « Nirvana in Fire », ce qui a éveillé son intérêt pour les romans originaux. Aujourd’hui, elle collabore avec des institutions professionnelles pour faire découvrir ces œuvres au public coréen grâce à la traduction.

L’influence de la littérature chinoise sur Internet en Corée du Sud a connu une croissance remarquable, avec des adaptations en séries télévisées gagnant en popularité auprès du jeune public, a noté Park.

Elle a expliqué que la littérature chinoise en ligne couvre une variété de genres, notamment l’histoire, la fantasy, la science-fiction, le mystère, le wuxia et la romance. « Il y en a pour tous les goûts. »

Elle attribue en partie l’essor du genre à la vigueur de l’industrie littéraire en ligne chinoise, qui a développé un écosystème mature de romans dérivés et d’adaptations. « En Corée du Sud, nombreux sont ceux qui découvrent les romans chinois en ligne grâce à des séries télévisées ou des dessins animés, puis reviennent aux œuvres originales. Ce cycle d’adaptation, ce retour à la source, est tout à fait unique », explique Park.

Des romanciers en ligne de différents pays posent pour une photo lors de la troisième Semaine internationale de la littérature en ligne de Shanghai. (Photo de Xiang Lai)

RELATED ARTICLES

LAISSER UN COMMENTAIRE

S'il vous plaît entrez votre commentaire!
S'il vous plaît entrez votre nom ici

- Advertisment -
Google search engine

Most Popular

Recent Comments